Publication Date: November 2, 2006
Categories: Ancient, Classical & Medieval
Robert Fagles’s translations of both the Iliad and Odyssey have sold hundreds of thousands of copies and become the standard translations of our era. Now, his stunning modern verse translation of Virgil’s Aeneid is poised to do the same. This beautifully produced edition of the Aeneid will be eagerly sought by readers desiring to complete their Fagles collection—and the attention it receives will stimulate even greater interest in his translations of the Iliad and the Odyssey. BACKCOVER: Praise for Robert Fagles’s translation of the Odyssey:
“Wonderfully readable . . . just the right blend of sophistication and roughness, it seems to me.”
“A memorable achievement . . . Mr. Fagles has been remarkably successful in finding a style that is of our time and yet timeless.”
—Richard Jenkyns, The New York Times Book Review
“Remarkably seductive . . . In Fagles’s hands, this ‘perennial poem of adventure’ is again a work of entertainment, of majesty and epic beauty great enough to stun the senses.”
—The Philadelphia Inquirer
@TranslatioStud Got a gift of a huge wooden horse today, here in Troy. Just appeared outside the city gate. BTW: War going poorly.
Surprise. Soldiers inside the horse. We didn’t start the fire! Hector’s Ghost says to GTFO – take Dad and the kid with me.
I’m on a boat. Three generations of Aenean men on a sea-journey of epic proportions. Hmm. Sounds familiar…
From Twitterature: The World's Greatest Books in Twenty Tweets or Less
Virgil, born in 70 B.C., is best remembered for his masterpiece, The Aeneid. He earned great favor by portraying Augustus as a descendant of the half-god, half-man Aeneas. Although Virgil swore on his deathbed that The Aeneid was incomplete and unworthy, it has been considered one of the greatest works of Western literature for more than two thousand years.
Robert Fagles is Arthur W. Marks ’19 Professor of Comparative Literature, Emeritus, at Princeton University. He is the recipient of the 1997 PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters. His previous translations include Sophocles’s Three Theban Plays, Aeschylus’s Oresteia (nominated for a National Book Award), Homer’s Iliad (winner of the 1991 Harold Morton Landon Translation Award by The Academy of American Poets) and Homer’s Odyssey.
Bernard Knox is Director Emeritus of Harvard’s Center for Hellenic Studies in Washington, D.C.