Publication Date: November 2011
List Price: $16.00*
* Individual store prices may vary.
Enter your zip code below to find indies closest to you.
"The originality of Tulli's writing is not lessened by representing a family tree that includes Michaux, Kafka, Calvino, and Saramago."--W.S. Merwin
In this inventive novel, Magdalena Tulli creates a world that is unreal, yet strangely familiar and utterly convincing. Set in a mythical fourth partition of Poland, "In Red" is full of haunting descriptions of the town and its inhabitants; its power lies in Tulli's evocative, almost hallucinatory use of language.
Magdalena Tulli's novels include "Dreams and Stones," winner of Poland's Koscielski Foundation Award; "Moving Parts," nominated for the 2007 International IMPAC Dublin Literary Award; and "Flaw," shortlisted for the 2007 NIKE Literary Award. Tulli is also the translator of Marcel Proust and Italo Calvino into Polish.
Like all great works of art, Tulli¢s books create something new, something that doesn't correspond to what the reader has been conditioned to expect. —Rain Taxi
As Tulli demonstrated with a quick swish of the knives, story can keep peeling off from itself and regenerating, like a snake with ever renewable skin. —Eleni Sikelianos
Tulli strings together stories with compelling logic . . . Her evocation of a town where everything beautiful is tainted with death never feels far removed from reality. —The New Yorker
There is much to treasure. Tulli plays with the line between unexpected and quirky very well. . . . You can't help but to want to return again and again. —NPR
Enchanting. . . . Bill Johnston's translation is simply gorgeous. —The Coffin Factory
Powerful imagery caught in a sinewy, architectural, elegiac prose. An inner-outer dance of cityscape with the taut emotion, terror & psyche of the 'human.' Where are we? What magical zone of dream and stone? We are inhabitants of the wild, brilliant imagination of Magdalena Tulli. This book is a great pleasure to read: deeply provocative, intuitive, haunting. 'I hunt among stones' was Charles Olson's probing line, a mission manifested here with full beauty & finesse. And rendered from Polish to English in an inspired translation by Bill Johnston. —Anne Waldman
A beautifully flowing translation. Johnston aptly captures the dreamy as well as the stark quality of the original. —Danuta Borchardt