Please Look After Mom (Vintage Contemporaries) (Paperback)
Vintage, 9780307739513, 272pp.
Publication Date: April 3, 2012
April 2011 Indie Next List
— Karen Maeda Allman, The Elliott Bay Book Company, Seattle, WA
View the List
WINNER OF THE MAN ASIAN LITERARY PRIZE
When sixty-nine-year-old So-nyo is separated from her husband among the crowds of the Seoul subway station, her family begins a desperate search to find her. Yet as long-held secrets and private sorrows begin to reveal themselves, they are forced to wonder: how well did they actually know the woman they called Mom?
Told through the piercing voices and urgent perspectives of a daughter, son, husband, and mother, Please Look After Mom is at once an authentic picture of contemporary life in Korea and a universal story of family love.
About the Author
Kyung-Sook Shin is the author of numerous works of fiction and is one of South Korea’s most widely read and acclaimed novelists. She was the first woman to be awarded the Man Asian Literary Prize (for Please Look After Mom), and she has also been honored with the Manhae Literature Prize, the Dong-in Literature Prize, and the Yi Sang Literary Prize, as well as France’s Prix de l’Inaperçu. Please Look After Mom is her first book to appear in English. It will be published in twenty-nine countries and has sold over 2 million copies in South Korea alone.
Praise For Please Look After Mom (Vintage Contemporaries)…
“A suspenseful, haunting, achingly lovely novel about the hidden lives, wishes, struggles and dreams of those we think we know best.” —Seattle Times
“A moving portrayal of the surprising nature, sudden sacrifices, and secret reveries of motherhood.” —Elle
“Intimate and hauntingly spare. . . . A raw tribute to the mysteries of motherhood.” —The New York Times Book Review
“Lovely. . . . Please Look After Mom, especially its magical, transcendent ending, lifts the spirit as only the best writing can do.” —Minneapolis Star-Tribune
“Shin renders a tender and beautiful portrait of South Korea, but the novel recognizes a familial dilemma experienced throughout the world.” –Ms. Magazine blog
“The most moving and accomplished, and often startling, novel in translation I’ve read in many seasons. . . . Every sentence is saturated in detail. . . . It tells an almost unbearably affecting story of remorse and belated wisdom that reminds us how globalism—at the human level—can tear souls apart and leave them uncertain of where to turn.” —Pico Iyer, Wall Street Journal
“The novel perfectly combines universal themes of love and loss, family dynamics, gender equality, tradition, and charity with the rich Korean culture and values which make Please Look After Mom a great literary masterpiece.” —Seattle Post-Intelligencer
“An authentic, moving story that brings to vivid life the deep family connections that lie at the core of Korean culture. But it also speaks beautifully to an urgent issue of our time: migration, and how the movement of people from small towns and villages to big cities can cause heartbreak and even tragedy. This is a tapestry of family life that will be read all over the world. I loved this book.” —Gary Shteyngart, author of Super Sad True Love Story
“Haunting. . . . The novel’s language—so formal in its simplicity—bestows a grace and solemnity on childhood scenes that might otherwise be overwrought. . . . Throughout the novel, the rhythms of agrarian life and labor that Shin deftly conveys have a subtle, cumulative power.” —Boston Sunday Globe
“An affecting account of a slow-burn family break-up. . . . Well-controlled and emotionally taut. . . . What distinguishes this novel is the way it questions whether our pasts, either public or private, are really available for us to recollect and treasure anyway.” —The Financial Times
“A captivating story, written with an understanding of the shortcomings of traditional ways of modern life. It is nostalgic but unsentimental, brutally well observed and, in this flawlessly smooth translation by Chi-Young Kim, it offers a sobering account of a vanished past. . . . We must hope there will be more translations to follow.” —Times Literary Supplement (London)
“A poignant story of a family told in four voices. . . . Shin’s storytelling and her gift for detail make Please Look After Mom a book worth reading.” —Post and Courier
“Shin perceptively explores the greatest mystery—not Mom’s disappearance, but who Mom really was. Every mom, that is.” –Richmond Times-Dispatch
“Here is a wonderful, original new voice, by turns plangent and piquant. Please Look After Mom takes us on a dual journey, to the unfamiliar corners of a foreign culture and into the shadowy recesses of the heart. In spare, exquisite prose, Kyung-sook Shin penetrates the very essence of what it means to be a family, and a human being.” —Geraldine Brooks, Pulitzer Prize–winning author of March
“Shin is a scribe with a slow and steady pulse; this is writing that allows you to meander with your own thoughts (and reflect on your own mother, perhaps), while still following the physical and mental travels of her characters. . . . Plain and softy insistent eloquence.” —Hyphen Magazine
“Intriguing. . . . It is easy to see the source of this global popularity, for not only is Shin’s absorbing novel written with considerable grace and suspense, but she also has managed to tap into a universality: the inequitable relationship between a mother and her children.” —Bookpage
“An arresting account of the misunderstandings that can cloud the beauty of the affection and memories that bind two very different generations. . . . A touching story that effectively weaves the rural, ages-old lifestyle of a mother into the modern urban lives of her children.” —Newark Star-Ledger
“Here is a deeply felt journey into a culture foreign to many—yet with a theme that is universal in its appeal. A terrific novel that stayed with me long after I’d finished its final, haunting pages. This is a real discovery.” —Abraham Verghese, bestselling author of Cutting for Stone
Conversation Starters from ReadingGroupChoices.com
- While second-person (“you”) narration is an uncommon mode, it is used throughout the novel’s first section (the tale of the daughter, Chi-hon) and third section (the tale of the husband). What is the effect of this choice? How does it reflect these characters’ feelings about Mom? Why do you think Mom is the only character who tells her story in the first person?
- What do we learn about the relationship between Chi-hon and her mother? What are the particular sources of tension or resentment between them? Why does Chi-hon say to her brother, “Maybe I’m being punished . . .” (p. 68)?
- Why is it significant that Chi-hon is a successful writer, and how does her career affect her position in the family? What does this mean for her relationship to her mother, who is illiterate? How does it happen that her mother begins to treat Chi-hon like “a guest” when she visits home (p. 17)?
- Mom’s life has been defined by her relationships to others and the needs of her family. When her daughter asks her, “Did you like to cook?” how does Mom’s reply summarize the divide between her own and her daughter’s generations (p. 57)? How is the generational gap between you and your parents, and/or you and your children, at all similar to, or different from, this one?
- What are some of the reasons for the special bond between the eldest son, Hyong-chol, and his mother?
- Why does Hyong-chol feel that he has disappointed his mother? Why does she apologize to him when she brings Chi-hon to live with him (p. 89)? Why do you think he hasn’t achieved his goals (p. 112)?
- Why is food such a powerful element in Hyong-chol’s memories of his mother?
- How do you explain the fact that Mom has been seen by various people wearing blue plastic sandals, with her foot badly injured, although when she disappeared she was wearing low-heeled beige sandals (pp. 64, 72, 73, 90, 91)? What do you make of the pharmacist’s story of treating her wounded foot and calling the police (pp. 99–101)? Does Mom’s own narrative solve this mystery?
- The Full Moon Harvest is a festival in which Koreans traditionally return to their family home to honor their ancestors. Hyong-chol reflects that people are now beginning to take holidays out of the country instead, saying, “Ancestors, I’ll be back” (p. 92). What feelings do memories of their mother’s preparations for the festival stir up in Chi-hon, Hyong-chol, and their father (pp. 92–98)?
- Weeks after his wife disappears, her husband discovers that for ten years she has been giving a substantial amount of money—money their children send her each month—to an orphanage where she has taken on many responsibilities (pp. 116–21). How does the husband react to this and other surprising discoveries about her life?
- After Mom has gone missing, her husband says to himself, “Your wife, whom you’d forgotten about for fifty years, was present in your heart” (p. 122). Discuss the pain and regret Mom’s family feels, including in the context of the book’s epigraph from Franz Liszt, “O love, as long as you can love.” Have they followed this edict successfully? Why do you think Kyung-sook Shin chose this quote to open her story?
- Taking out the burial shrouds his wife had made for the two of them, her husband remembers her wish that he die first: “Since you’re three years older than me, you should leave three years earlier” (p. 135). What is the effect of the way this passage moves from poignancy to humor and back again? Similarly, how do grief and warmth, even happiness, intertwine as he recalls his wife’s generosity and her hands applying a warm towel to his arthritic knee (p. 140)?
- Do you think Mom’s husband and children would have been able to help her if they had paid her and her illness more attention? Or, given her aversion to the hospital and the way she hid her sickness, was what happens to her inevitable?
- Discuss the return of Mom as storyteller and narrator in the fourth section. What is inventive about this choice on the author’s part? What surprised you—and what remained a mystery?
- How does Mom’s feeling for her younger daughter differ from her feeling for Chi-hon? Why was she able to be more attached to the younger daughter than the elder one (pp. 180-85)? How is the use of the second person here—Mom addressing her daughter as “you”—different from the use of second person in chapters 1 and 3?
- What do her children and husband discover about Mom’s life only after she disappears? How do her actions express her generosity and benevolence? Do you see some of her activities as ways of seeking self-fulfillment? Was she, through giving to others, taking care of herself?
- What are we to understand of the fact of Mom’s possibly being spotted, in chapter 2 (“I’m Sorry, Hyong-chol”), in the various neighborhoods where Hyong-chol has lived in Seoul? In Mom’s own narrative (chapter 4, “Another Woman”), what is the connection between herself and the bird her daughter sees “sitting on the quince tree” (p. 175; see also p. 170).
- At the end of the father’s section, he says to his older daughter, “Please . . . please look after your mom” (p. 164). How does Chi-hon carry out this directive? How is it related to her feelings about the Pietà and her purchase of “rose rosary beads” at the Vatican (pp. 234–37)?
- What are the details and cultural references that make this story particularly Korean? What elements make it universal?